5月19日下午,復旦大學教授陳思和、華東師范大學教授陳子善、復旦大學教授王宏圖以及巴金故居常務副館長周立民來到思南讀書會第299期現場,與讀者共同分享巴金的翻譯與創作。浙江文藝出版社編輯李燦擔任主持。
《春天里的秋天》與《秋天里的春天》
巴金的翻譯生涯幾乎是與他的創作生涯同步開啟的,甚至可能早于他的創作,而翻譯作品的數量與創作量基本是同等的。“巴金是非常多面的,他是一個偉大的作家,同時也是一個非常重要的翻譯家。”陳思和說。
在他看來,巴金的文學作品與翻譯作品擁有相同的創作動機,“巴金翻譯的作品大多數都跟他的理想接近,通過翻譯把他的信念傳遞給大家,讀巴金的翻譯與他的創作是完全一致的。”
周立民介紹,首版《巴金譯文選集》由巴金親自主持并且參與校訂,今年推出的《巴金譯文集》已是第四個版本,新收錄了《獄中記》《夜未央》等對巴金的人生具有重要啟蒙作用的作品。雖然許多作品已經不是首譯,但是巴金花費了大量的時間與精力學習新的語言并進行重譯、修改。
周立民說,“每個作品可能都有他很多生命的小秘密。他(巴金)反復讀的東西,必須自己把它譯出來,變成自己的譯作,喜歡的東西要長成自己的肌體。” ……【詳情】