3月24日下午,翻譯家、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授鄭體武攜其歷經(jīng)三十年精心打磨翻譯的《勃洛克詩(shī)選》來(lái)到第233期思南讀書(shū)會(huì),與詩(shī)人張燁和楊繡麗一起,帶領(lǐng)讀者走進(jìn)勃洛克的詩(shī)歌世界。
以他人為鏡:詩(shī)人眼中的詩(shī)人
提起俄羅斯白銀時(shí)代的詩(shī)人,中國(guó)讀者耳熟能詳?shù)氖桥了菇轄柤{克、阿赫瑪托娃、茨維塔耶娃和曼德?tīng)柺┧罚蠹覍?duì)于勃洛克不太熟悉,但實(shí)際上,勃洛克是俄國(guó)乃至歐洲象征主義的一座高峰,為同時(shí)代的詩(shī)人所敬仰和愛(ài)戴。
鄭體武說(shuō),以同時(shí)代的詩(shī)人為鏡子,可以清楚地看出勃洛克在俄國(guó)文學(xué)史上的地位。帕斯捷爾納克和茨維塔耶娃都寫(xiě)過(guò)獻(xiàn)給勃洛克的詩(shī),而且帕斯捷爾納克在《關(guān)于勃洛克的四個(gè)篇章》里很推崇勃洛克的藝術(shù)成就,并借此表達(dá)自己的藝術(shù)和審美理想。
鄭體武還向讀者透露,茨維塔耶娃很可能對(duì)勃洛克有“暗戀”情愫,這在她獻(xiàn)給勃洛克的詩(shī)里可以讀得出來(lái)。勃洛克同時(shí)代的詩(shī)人們對(duì)其詩(shī)歌成就心悅誠(chéng)服,要想了解俄羅斯白銀時(shí)代的文學(xué)面貌,必須先了解勃洛克。
“他的詩(shī)歌超越塵世”
深入分析勃洛克的詩(shī)歌之后,鄭體武認(rèn)為,勃洛克一生的詩(shī)歌道路可以分為三個(gè)階段,就像是一個(gè)“天使下凡”的過(guò)程:早期是天上人間
……【詳情】