得知翁貝托·埃科2月19日逝世的消息后,思南讀書(shū)會(huì)第107期再次以“博學(xué)的虛構(gòu)——談?wù)劙?啤睘橹黝},邀請(qǐng)到了埃科作品《玫瑰的名字》的譯者沈萼梅教授、著名作家小白、埃科作品中文版引進(jìn)策劃人趙武平,一起談?wù)劙?频淖髌贰?频牟W(xué),來(lái)紀(jì)念這位偉大的作家。
導(dǎo)師埃科
讀書(shū)會(huì)一開(kāi)始,策劃出版過(guò)一系列埃科作品的,上海譯文出版社副社長(zhǎng)趙武平便提出“埃科不是一個(gè)普通的寫(xiě)作者,他更多是一個(gè)思想家,他一直被認(rèn)為是歐洲最關(guān)心民主、整個(gè)世界問(wèn)題的知識(shí)分子。”
作為和埃科直接打過(guò)交道的譯者,沈萼梅對(duì)埃科的推崇溢于言表:“他是學(xué)者,也是專(zhuān)家,歷史學(xué)家、哲學(xué)家、批評(píng)家、符號(hào)學(xué)家。并在自己博學(xué)多才的基礎(chǔ)上,融合了巧妙的、無(wú)與倫比的文學(xué)創(chuàng)作才華。”
她說(shuō)自己很感激埃科這位大師,“他不光是學(xué)者,而且告訴我們?cè)趺慈ネ菩姓胬恚菩兄R(shí),推行美德,是我的導(dǎo)師。他的精神永遠(yuǎn)在那里。”“活在這個(gè)世界上就要追求知識(shí),追求美德,埃科是這樣。所以我不后悔我做過(guò)這樣的努力。”“這一生翻譯過(guò)埃科的書(shū),我感到欣慰,也感到驕傲。”
沈萼梅認(rèn)為翻譯埃科的作品更重要的是要琢磨他說(shuō)的意思。所以在和埃科夫婦見(jiàn)面時(shí),她訴苦許久,訴苦埃科的作品很難翻譯,里面充滿(mǎn)了各種知識(shí)…… 【詳情】