“從網絡到讀者”,是“思南讀書會”我講《繁花》創作的一個題目,題頭引用穆旦的詩“用語言照明世界”,這是穆旦《詩八首》里的一首,說是愛情詩,非常能反映《繁花》寫作的整體感受,在無數次的摸索中,體驗語言的復雜的心情,體驗難以明言的一種語境。我在《繁花》的內文和跋中,分別引了這首詩,同時把這首情詩印在封四,一本小說,三次出現這首詩歌,以表我的敬意。穆旦是非常優秀的詩人,非常感謝他。
《繁花》初稿是在一個叫“弄堂網”完成的,這恰巧是個上海話背景的網站。以后有媒體記者曾問我,為什么寫上海話?那實在是一種無意識的巧合。
2011年5月10日的中午11點,我用 “獨上閣樓”網名寫了一個開場白,從這天開始我每天發帖,14日那天,寫到了《繁花》引子的開頭,就這樣,逐漸欲罷不能,每天300、400字,500、600字,甚至每天6000多字,出差到外地,趕到網吧去寫,出現一種非常奇怪的寫作狀態。
網上連載的好處是,能夠不間斷得到讀者激勵。讀者和作者的關系非常近,西方習慣作品朗讀會,其實是過去盛行的幾個朋友聽作者朗讀稿子,然后提意見的古老寫作傳統。我每天寫,得到讀者隨之而來的閱讀心得和意見,一種不斷促進的積極過程,大半年時間,《繁花》初稿就出來了。
《繁花》網上連載,開頭基本是上海話,和小說不一樣,上海話味道非常濃。最后三分之二,我已意識到不能只讓上海人讀懂,從事20多年的文學編輯,方言需要轉化……【詳情】