2014年08月27日10:27 來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) 作者:王楊 點(diǎn)擊: 次
8月26日,第八屆“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”在京頒獎(jiǎng)。國(guó)家新聞出版廣電總局黨組書記蔣建國(guó),中國(guó)作協(xié)主席鐵凝、副主席何建明等出席頒獎(jiǎng)儀式。
據(jù)介紹,此次“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”經(jīng)評(píng)審委員會(huì)評(píng)審,有10位外國(guó)、外裔學(xué)者從43名候選人中脫穎而出。他們分別是美國(guó)漢學(xué)家康達(dá)維、法國(guó)作家貝爾納·布里賽、印度漢學(xué)家莫普德、意大利漢學(xué)家費(fèi)德里克·馬西尼、日本東方書店社長(zhǎng)山田真史、墨西哥漢學(xué)家莉亞娜·阿爾索夫斯卡、塞爾維亞貝爾格萊德地緣政治出版社社長(zhǎng)弗拉蒂斯拉夫·巴亞茨、土耳其新生出版社社長(zhǎng)吉姆·克齊澤、英國(guó)企鵝出版集團(tuán)(中國(guó))董事總經(jīng)理周海倫、美裔中國(guó)籍漢學(xué)家沙博理。
在當(dāng)天舉行的新聞發(fā)布會(huì)上,8位獲獎(jiǎng)?wù)呓Y(jié)合自己與中國(guó)的“不解之緣”,講述了撰寫、翻譯、出版中國(guó)圖書的心路歷程,表達(dá)了希望中國(guó)文化在世界范圍內(nèi)廣泛傳播的美好愿望。
康達(dá)維在中國(guó)古代辭賦的研究和譯介領(lǐng)域成績(jī)突出。他認(rèn)為,將中國(guó)文化譯介給西方讀者有其重要意義,它充分展示了一種文化在不同語(yǔ)言空間的生命力。
山田真史幾十年來(lái)矢志不渝推動(dòng)中國(guó)圖書在日本的銷售,積極促進(jìn)中日兩國(guó)人民的交流。他表示,在1951年中日還沒有建交時(shí),東方書店就作為中日文化交流的橋梁而建立,創(chuàng)建書店的前輩們?yōu)榇烁冻隽诵难团Α.?dāng)下,文化交流對(duì)于中日兩國(guó)有著更為重要的意義。
莉亞娜·阿爾索夫斯卡大約20年前就對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生了濃厚興趣,她發(fā)現(xiàn)西班牙語(yǔ)世界對(duì)于中國(guó)文學(xué)的了解甚少,便決意致力于推動(dòng)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在拉丁美洲的傳播,陸續(xù)譯介了王蒙的《堅(jiān)硬的稀粥》、莫言的《白狗秋千架》、張愛玲的《傾城之戀》等中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品。
今年年底,企鵝出版集團(tuán)將推出新版英文版《狼圖騰》。談到文學(xué)和翻譯,周海倫認(rèn)為作家和翻譯家應(yīng)摒棄單一視角,展示復(fù)雜而多樣化的故事講述方式。
巴亞茨早在上世紀(jì)80年代就開始在前南斯拉夫推廣和傳播中華文化,在新世紀(jì),他創(chuàng)辦了地緣政治出版社,陸續(xù)翻譯了《碧奴》《活著》《妻妾成群》等多部中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品。巴亞茨介紹說(shuō),地緣政治出版社將翻譯出版一套20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)文化叢書,這項(xiàng)工作目前正在進(jìn)行之中。
“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”作為一項(xiàng)國(guó)家扶持和鼓勵(lì)文化“走出去”的重要內(nèi)容,目的在于提高我國(guó)文化在世界范圍內(nèi)的影響力,促進(jìn)我國(guó)文化在世界范圍內(nèi)的傳播。