您當(dāng)前的位置:主頁 > 專題 > 2016上海國際文學(xué)周
2016年08月23日15:40 來源:上海國際文學(xué)周 作者:上海國際文學(xué)周 點擊: 次
8月17日下午七時,2016上海國際文學(xué)周活動“詩中的戰(zhàn)爭和愛情”在思南文學(xué)之家舉行。塞爾維亞詩人、小說家德拉根·德拉格耶洛維奇與中國作家、詩人趙麗宏以及翻譯家須勤就“戰(zhàn)爭中的戰(zhàn)爭和愛情”這一話題討論對詩歌藝術(shù)的看法。
德拉根?德拉格耶洛維奇,生于今塞爾維亞的皮利察,在政治鄰域曾出任南斯拉夫駐澳大利亞和新西蘭大使一職,在文學(xué)鄰域如今是歐洲詩歌學(xué)院成員,出版了十八本不同版本的塞爾維亞詩集,三本短篇小說集,四部長篇小說。其中,《愛之箋》由同場嘉賓須勤翻譯并在中國廣為發(fā)行。
關(guān)于詩歌,德拉根?德拉格耶洛維奇認為:“好的詩歌就像一種拋磚引玉的東西,它會不斷地問讀者你想到了什么,你覺得這首詩讓你聯(lián)想到了自己的經(jīng)歷,它會不斷地推動你向前進并且推動你去挖掘自己生命當(dāng)中的意義。”
讀罷德拉根?德拉格耶洛維奇的詩集,趙麗宏老師這么講:“德拉根先生寫得非常好,很真誠也很深刻,他是在寫一個人的悲傷,他沒有描述戰(zhàn)爭的整體狀態(tài),我覺得他是把復(fù)雜的感情、復(fù)雜的事物簡單化并把它壓縮,成為一個非常厚重的真誠的東西,就像把一朵花,把一棵樹還原成一顆種子,重新回到原點,回到我們心底。”
作為翻譯者的須勤,在對談中朗誦了《眼中的秘密》,讀罷她動情地說:“最好的詩其實在字里行間,當(dāng)你在讀他的詩的時候,你咀嚼進去再回憶的時候,必須想象一個場景,在這個氛圍當(dāng)中再重塑一個,詩歌給予的是一種精髓,每個人的感受是不同的。”
在回答讀者關(guān)于“詩歌存在的價值”的提問時,德拉根?德拉格耶洛維奇說:“文學(xué)不能改變這個世界,但是能夠幫助人們找到這個世間的美好,感覺更加良好,這就夠了。”趙麗宏老師表示:“我寫詩寫了五十年,哪怕是在文學(xué)最被邊緣化的時代,我也沒有悲觀過,我覺得文學(xué)是不可能被消滅的,詩歌也是。”
在此,德拉根?德拉格耶洛維奇告訴讀者:“那場戰(zhàn)爭就是促使我寫這本詩集的原因,我想用詩集來作為捍衛(wèi)我悲傷的東西,因為悲傷在塞爾維亞語或英語中就是一個單詞而已。”
盡管結(jié)束讀書會已經(jīng)九點有余,但是趙麗宏老師和德拉根?德拉格耶洛維奇先生仍舊認真地為每一位讀者簽名留念,這正如德拉根?德拉格耶洛維奇答讀者問時所說,“當(dāng)你在看詩歌時,你看到的不是整個人而是整顆心,你是心與心之間的直接對話。”