Where Are You From?

Tash Aw
??Wherever in the world I go, whoever I’m speaking to, it takes about 1 minute, sometimes less, before the person I’m speaking to says, “Where are you from?” For most people, this is not a difficult question to answer, but for me it involves a tiny degree of soul-searching – how do I best explain my cultural background? Sometimes I try to get away with the simplest answer: I’m from Malaysia. But since I’ve lived mainly in England for twenty years – more than half my life – I don’t feel this properly answers the question. I quite often dodge the question and say, simply, “I’m Malaysian.” But then I am in difficult territory, particularly since my interlocutors are often westerners, who don’t always have a refined sense of Asian geography. The typical line of reasoning goes something like this:
“Where are you from?”
“I’m from Malaysia.”
“Oh right, so you’re Malay.”
“No, I’m Chinese.”
“So you’re from China?”
“No, I’m from Malaysia.”
“But you just said you are Chinese.”
Twenty years of explaining the difference between Malaysia, China and England – the countries of my national origin, ancestral origin and current residence – have left me in a state of mild panic whenever confronted with this question. This is further complicated by the fact that people often ask me where I was born, as a way of working out the country from which I moved to England. And there the explanation becomes even more confusing, because I happen to have been born in Taiwan, where my parents worked for a number of years in the early 1970s. So you can imagine the layers of explanation involved, especially to a European who can’t quite figure out the geography of East and South East Asia.
? The question of where someone is from is relevant not just during these moments of awkward explanation. Since becoming a professional novelist, I have become aware of the pressing need for publishers, readers and above all academics to categorise a writer according to nationality or cultural origin. In this way, I find that I am now a writer who falls into one of a certain number of categories, depending on where and to whom I am speaking. Sometimes I am a “diaspora” writer – though it is not clear which diaspora this is. Other times I am simply an “Asian” writer, as if writers from Korea are exactly the same as writers from Bangladesh. Lazier categorisation sometimes lumps me in that most dreaded of all categories: “Writers from around the world,” as if cultural distinctions cease to exist the moment one steps out of the western world.
But it is not just westerners who are fixated on the idea of where one is from. From my experience, Asian people are even more obsessed by this question, particularly in a writer’s home country. I was recently in Singapore and spoke at a conference attended by many university academics. Some of them were compiling a book of writing by Singaporean and Malaysian novelists, many of whom, like me, live abroad. Now, for those of you who don’t know, Malaysia and Singapore were, until 1965, one country, and the two still maintain very close links – there is, for example, much moving and resettling between the two countries, particularly of the ethnic Chinese population. The criteria for deciding who was Malaysian and who was Singaporean, according to this university study, thus became incredibly complicated. If a person moved away from Malaysia at 16, was she still Malaysian? Yes, but only if she still wrote about Malaysia. If a person now aged 70 moved to Australia at the age of 40, and still had a Singaporean passport, but only wrote about Australia, could they still count of Singaporean?
I know that national origins are extremely important. Notions of patriotism, pride and a sense of belonging, of knowing where one is from – all these are fundamental to the human condition. Moreover, national or cultural identity often defines a novelist’s identity. It is difficult to imagine Thomas Hardy or William Faulkner (just to pick two random examples) having written what they had written had they not lived in southwest England and Mississippi respectively.
Ultimately, however, it seems to me that, that questions of origins should not, and indeed do not, affect great works of literature, which are universal in their reach. If we take an archetypal English writer – Jane Austen or Charles Dickens, for example, it will immediately become obvious that notwithstanding their deep roots in a particular culture, they manage to touch people everywhere in the world. Even works that define one country are often easily read elsewhere. One only has to look at the great classics of Chinese history to realise this. Journey to the West (Xi You Ji), for example, much loved abroad (indeed, the subject of a recent hit muscial in British theatres), involves, obviously a journey. It is a journey to another country, a tangible link to reach out to others. We could spend much time talking about this monumental work, but for the present it suffices to say that in its combining of an adventure story, philosophical allegories, satirical sketches, it is a timeless work that has meaning wherever you read it.
?And that, I guess, is the purpose of novels: to transcend boundaries, to aspire to something that can touch people everywhere, and at any time – writing should be as relevant and moving to someone in rural China as someone in downtown Manhattan. Moreover, we live in a globalised society, one in which people move more freely than ever before; the country of one’s birth is often not the country of one’s residence. The exchange of ideas and cultures is so great, so exciting, that it seems strange to want to identify someone solely by where they are from – our presence here today, for example, is testimony to the importance we attach to breaking down boundaries in today’s world.
In the final analysis, all novelists are, to some extent, outsiders, no matter where we are from. A writer’s insights come from a sense of being set apart from the rest of his society, no matter how deeply attached he is to that society. And I think this enables us to capture the madness of the modern world, in which everything seems to change so quickly. A city like Shanghai seems to represent this modernity more than any other. People come here from all over the world, for all sorts of reasons. Where they are from seems to me to matter far less than the fact that they are here, speaking to each to each other in an ongoing dialogue.

關閉按鈕
關閉按鈕
主站蜘蛛池模板: 亚洲成年人免费网站| 国产成人无码AV一区二区| 免费黄色小视频网站| 97精品国产91久久久久久久| 朝鲜女人性猛交| 国产三级久久精品三级| 亚洲综合色区中文字幕| 好吊妞视频这里有精品| 中文网丁香综合网| 欧美视频日韩视频| 唐人电影社欧美一区二区| 青青青国产视频| 天天操夜夜操免费视频| 久久99精品久久久久久噜噜| 明星ai人脸替换造梦在线播放| 亚洲无成人网77777| 牛牛在线精品观看免费正| 午夜爽爽爽男女污污污网站| 香港aa三级久久三级不卡| 国产欧美亚洲精品a第一页 | 波多野结衣一区二区三区高清av| 四虎成人免费网站在线| 99无码精品二区在线视频| 成年免费大片黄在线观看下载| 亚洲大香人伊一本线| 爽天天天天天天天| 口工全彩无遮挡3d漫画在线| 黑人巨大两根69gv| 天天影院良辰美景好时光电视剧| 丁香六月婷婷综合激情动漫| 欧美黑人巨大videos极品视频| 免费看欧美一级特黄α大片| 美女胸又大又黄又www的网站| 国产区精品一区二区不卡中文| 好吊色永久免费视频大全| 好硬好爽好湿好深视频| 再深点灬舒服了灬太大| 日本免费xxx| 巨大欧美黑人xxxxbbbb| 久久精品一区二区国产| 最近高清日本免费|